Hackerboard Wiki HaboBlog
Hackerboard bei Facebook Hackerboard bei Google+ Hackerboard bei Twitter

[HaBo]

 
Off topic-Zone Fragestellungen zu allem, was sich nicht in die anderen Foren einordnen lässt.

Übersetzung "yo te quero"

Diskussion: Übersetzung "yo te quero" im Forum Off topic-Zone, in der Kategorie Sonstiges; Anzeige Hi zusammen, Gerade ein Video auf Youtube gesehen und mich gefragt, was heißt "yo te quero" überhaupt? "Yo te ...

Antwort
Alt 01.06.08, 19:04   #1 (permalink)
 
Registriert seit: 03.10.07
habo4ife Leistung: Facit NTK
Likes: 0
Übersetzung "yo te quero"

Anzeige

Hi zusammen,

Gerade ein Video auf Youtube gesehen und mich gefragt, was heißt "yo te quero" überhaupt? "Yo te quiero" hab ich selbst gefunden, spanisch "ich liebe dich".

Was heißt "yo te quero", welche Sprache ist es?

bye
Christoph S.

habo4ife ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 01.06.08, 19:48   #2 (permalink)
Moderator
 
Benutzerbild von bitmuncher
 
Registriert seit: 30.09.06
bitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcore
Likes: 442
Standard

Das ist vermutlich ganz einfach ein Schreibfehler. 'yo te' ist definitiv spanisch und da muss es nunmal quiero heissen. Im übrigen sagt man aber üblicherweise "Te quiero." und lässt das yo/ich einfach weg. Es war also vermutlich jemand mit Lese-Rechtschreibschwäche oder jemand, der Spanisch nicht als Muttersprache spricht.
__________________
Mein Blog - Mein Job - Diaspora

Der Ring uns zu knechten besteht aus 12 Sternen auf blauem Grund.

Neue Beiträge im Habo via Twitter - Das HaBo auf FB - Das HaBo bei G+
bitmuncher ist offline   Mit Zitat antworten
   
HaBOT
 
- Anzeige -

Werbung ist gerade online    
Alt 01.06.08, 19:57   #3 (permalink)
Senior Member
 
Registriert seit: 26.03.06
Serow Leistung: 8086
Likes: 16
Standard

jo, also das ist definitiv n Schreibfehler. Aber wir haben noch nicht geklärt was das heisst.

Da ich "te amo" also stärker ansehen würde, würde ich sagen das kann man mit "ich hab dich lieb" oder so übersetzen.

Das "yo" kannst du übrigens weglassen, weil die Person ja schon in der Verbform drinsteckt.

quiero, quieres, usw
Serow ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 01.06.08, 20:06   #4 (permalink)
Moderator
 
Benutzerbild von bitmuncher
 
Registriert seit: 30.09.06
bitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcore
Likes: 442
Standard

"Te amo" höre ich das erste Mal. *zugeb* el amo ist ja der Herr, el amor die Liebe. Als Verb kenne ich aber nur querer oder als Steigerung adorar (anhimmeln, anbeten).
__________________
Mein Blog - Mein Job - Diaspora

Der Ring uns zu knechten besteht aus 12 Sternen auf blauem Grund.

Neue Beiträge im Habo via Twitter - Das HaBo auf FB - Das HaBo bei G+
bitmuncher ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 01.06.08, 20:18   #5 (permalink)
Senior Member
 
Registriert seit: 26.03.06
Serow Leistung: 8086
Likes: 16
Standard

amo kommt von amar - kannst ja mal leo befragen

Hier ne Erklärung von nem Muttersprachler:
Zitat:
'Te quiero' es mas informal, eso se puede decir a cualquiera persona, a los padres por ejemplo - o a su perro. 'Te quiero' tiene mas 'ich mag Dich' que 'ich liebe Dich'. 'Te amo' es para enamorados, se trata de amor. 'Te amo' se dice en el primer a?o de relacion, con mariposas en el estomago ;-)
(kommt von http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=214209&idForum=20&l p=esde&lang=de)
Serow ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 01.06.08, 20:23   #6 (permalink)
Moderator
 
Benutzerbild von bitmuncher
 
Registriert seit: 30.09.06
bitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcore
Likes: 442
Standard

Jaja, die Wirren des Spanischen. Danke für den Hinweis. Werd wohl öfter mal bei Leo schauen müssen. Ist das Wörterbuch da mittlerweile so gut wie das englische?
__________________
Mein Blog - Mein Job - Diaspora

Der Ring uns zu knechten besteht aus 12 Sternen auf blauem Grund.

Neue Beiträge im Habo via Twitter - Das HaBo auf FB - Das HaBo bei G+
bitmuncher ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 01.06.08, 20:50   #7 (permalink)
Senior Member
 
Registriert seit: 26.03.06
Serow Leistung: 8086
Likes: 16
Standard

Kann ich nicht sagen. Hab nur 1 Semester lang nen Anfängerkurs in Spanisch gemacht. Hat aber für meine Bedürfnisse bisher immer getaugt
Serow ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 01.06.08, 22:16   #8 (permalink)
 
Registriert seit: 25.05.07
Pro|P|le|h|m Leistung: Facit NTK
Likes: 0
Standard

... schonmal dran gedacht dass es Portugiesisch sein könnte?
portug. querer : wollen (heißt bestimmt auch begehren xD)
Pro|P|le|h|m ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 01.06.08, 22:46   #9 (permalink)
Moderator
 
Benutzerbild von bitmuncher
 
Registriert seit: 30.09.06
bitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcorebitmuncher Quadcore
Likes: 442
Standard

Zitat:
Original von Pro|P|le|h|m
... schonmal dran gedacht dass es Portugiesisch sein könnte?
portug. querer : wollen (heißt bestimmt auch begehren xD)
Womit es identisch zum Spanischen wäre, wo querer auch für lieben, wollen, mögen, begehren usw. steht. Aber es stimmt, die Beugung des Verbs ist dort anders, wie ich gerade lese. Aus querer wird bei dem Spaniern quiero (ich mag) und bei den Portugiesen quero. Es hiesse dann soviel wie "ich will dich", "ich mag dich" oder "ich begehre dich".

However... in einem Linguistik-Forum wäre die Frage vermutlich angebrachter. Soweit ich weiss, haben wir hier weder muttersprachlich gesehene Spanier, noch Portugiesen und somit können wir uns hier nur auf das Erlernte oder die Informationen aus dem Netz oder aus Büchern stützen.
__________________
Mein Blog - Mein Job - Diaspora

Der Ring uns zu knechten besteht aus 12 Sternen auf blauem Grund.

Neue Beiträge im Habo via Twitter - Das HaBo auf FB - Das HaBo bei G+
bitmuncher ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 02.06.08, 11:20   #10 (permalink)
Themenstarter
 
Registriert seit: 03.10.07
habo4ife Leistung: Facit NTK
Likes: 0
Standard

also ein Schreibfehler scheint es nicht zu sein, zumindest nicht "te quero", dafür hat Google zu viele Ergebnisse:
http://www.google.de/search?hl=de&q=...nG=Suche&meta=
http://www.google.de/search?hl=de&q=...nG=Suche&meta=


Grüße
Christoph
habo4ife ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 02.06.08, 11:23   #11 (permalink)
Senior Member
 
Registriert seit: 26.03.06
Serow Leistung: 8086
Likes: 16
Standard

Ja gut dann isses halt portugiesisch ^^ Hat jetzt wenig Sinn darüber noch zu labern oder? Er weiss jetzt jedenfalls was es heisst - egal ob spanisch oder portugiesisch.
Serow ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 02.06.08, 13:39   #12 (permalink)
Member of Honour
 
Benutzerbild von +++ATH0
 
Registriert seit: 02.04.05
+++ATH0 Leistung: K 6-3+++ATH0 Leistung: K 6-3+++ATH0 Leistung: K 6-3
Likes: 76
Standard

Passt nicht. Im portugisieschen heisst "Ich " -> "Eu".
Ich stimme hier für Spanisch mit Rechtschreibschwächelei.
+++ATH0 ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.06.08, 19:10   #13 (permalink)
Senior Member
 
Registriert seit: 28.08.05
2Bios Leistung: Facit NTK
Likes: 0
Standard

Im Galizischen heisst es "quero"; konsequenterweise hätte man dann auch ein "Eu ti" nehmen müssen.
2Bios ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.01.09, 19:24   #14 (permalink)
 
Registriert seit: 03.01.09
NoSeQue Leistung: Facit NTK
Likes: 0
Standard

jejeje ... immer schoen wenn man andere Sprachen analysiert ....


te quiero heisst ich liebe dich ..
te quero heisst ich liebe Sie/euch (auch auf person bezogen aber eben nicht in der DU Form also mit mehr respekt oder abstand / jemanden den du nicht per du ansprichst aber ihm es trotzdem sagen willst-- z.b. weil er dir hoeher gestellt ist vorgesetzter (ok wuerde man im deutschen nicht machen)

im grunde hat beides die gleiche bedeutung und es liegt auch kein schreibfehler vor

z.b.
Frau Sabine Mustermann

Ich Liebe Dich Sabine ( Ich liebe Dich / te quiero)
Ich Liebe Sie Frau Mustermann (ich Liebe Sie / te quero)

p.s. uebersetzt du beides ins englische kommt jedes mal i love you heraus
wieder zurueck ins deutsch bedeutet beides das selbe
NoSeQue ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 04.01.09, 12:02   #15 (permalink)
 
Registriert seit: 07.03.08
90nop Leistung: Facit NTK
Likes: 0
Standard

Zitat:
p.s. uebersetzt du beides ins englische kommt jedes mal i love you heraus wieder zurueck ins deutsch bedeutet beides das selbe smile
du bist mir vielleicht ein Witzbold, im englishen gibts gar keine Sie-Form XD
90nop ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort
   
- Anzeige -

Werbung ist gerade online    

[HaBo] » Sonstiges » Off topic-Zone » Übersetzung "yo te quero"
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks sind aus
Pingbacks sind aus
Refbacks sind aus


Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
[Übersetzung] DNS_FAQ CrAc Network · LAN, WAN, Firewalls 19 01.09.09 10:49
[Übersetzung] Arten von Computerviren CrAc Virenschutz · Tools & Aggressive Software 4 14.08.09 13:43
Übersetzung von "The truth about personal firewalls" enkore Virenschutz · Tools & Aggressive Software 4 13.08.09 19:21
Dt. Übersetzung von Breaking 104 bit WEP in less than 60 seconds Banur WLAN-Zone 1 08.06.08 20:32
Übersetzung TheEvilOne Off topic-Zone 2 11.12.01 19:47


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61